Французская идиома «Les carottes sont cuites» переводится как «Морковь сварена». Это выражение используется в случаях, когда ситуация вышла из-под контроля или когда исход уже предрешён. Например, если кто-то допустил ошибку, которая привела к серьёзным последствиям, и нет возможности её исправить, можно сказать:
«Les carottes sont cuites pour lui.» — «Он уже не может ничего исправить» или «Положение безнадёжно для него.»
Это выражение передает ощущение окончательности и безвыходности ситуации.
История и происхождение идиомы
Происхождение этой идиомы связано с эпохой, когда морковь была популярным продуктом в французской кухне и сельском хозяйстве. Однако точные исторические корни её возникновения остаются неоднозначными. Существует несколько версий:
1) В сельской Франции морковь, как и многие овощи, собирали и продавали, и, возможно, в какой-то момент фермеры или торговцы использовали выражение «les carottes sont cuites», чтобы обозначить, что урожай или сделка завершены, и ничего уже нельзя изменить.
2) Некоторые лингвисты предполагают, что выражение возникло в профессиональной среде, например, среди поваров или торговцев овощами, которые говорили о том, что морковь сварена и её уже нельзя вернуть к сырому виду или изменить — аналогично ситуации, когда исход не может быть исправлен.
Хотите эффективно изучать французский язык с преподавателем нашей школы? Запишитесь на пробное занятие по сниженной цене!
Пробное занятие 30 минут - 500₽.
До встречи в Ecole Quoi Quoi !
«Les carottes sont cuites pour lui.» — «Он уже не может ничего исправить» или «Положение безнадёжно для него.»
Это выражение передает ощущение окончательности и безвыходности ситуации.
История и происхождение идиомы
Происхождение этой идиомы связано с эпохой, когда морковь была популярным продуктом в французской кухне и сельском хозяйстве. Однако точные исторические корни её возникновения остаются неоднозначными. Существует несколько версий:
1) В сельской Франции морковь, как и многие овощи, собирали и продавали, и, возможно, в какой-то момент фермеры или торговцы использовали выражение «les carottes sont cuites», чтобы обозначить, что урожай или сделка завершены, и ничего уже нельзя изменить.
2) Некоторые лингвисты предполагают, что выражение возникло в профессиональной среде, например, среди поваров или торговцев овощами, которые говорили о том, что морковь сварена и её уже нельзя вернуть к сырому виду или изменить — аналогично ситуации, когда исход не может быть исправлен.
Хотите эффективно изучать французский язык с преподавателем нашей школы? Запишитесь на пробное занятие по сниженной цене!
Пробное занятие 30 минут - 500₽.
До встречи в Ecole Quoi Quoi !
