База знаний

Разница между « depuis » и « pendant » во французском языке

грамматика
Эти два слова во французском языке - « depuis » и « pendant »- практически у всех вызывают сложности в употреблении. В этой статье мы разберемся, как их больше не путать.

DEPUIS

это предлог, который используется для выражения продолжительности действия с момента начала и до текущего момента. Это означает, что действие началось в прошлом и продолжается в настоящее время. Обычно « depuis » переводится как « с » или « с тех пор как » на русский язык:

⁃ Je travaille ici depuis cinq ans. (Я работаю здесь пять лет.) - То есть, действие работы началось пять лет назад и продолжается до сих пор (конца нет!)

PENDANT

также является предлогом, но используется для обозначения продолжительности действия в определенный период времени, внутри которого это действие происходит. « Pendant » часто переводится как « в течение » или « во время » на русский язык:

⁃ J’ai travaillé pendant cinq ans. (Я работал в течение пяти лет.) - Здесь действие произошло в течение определенного пятилетнего периода (есть начало и конец!)

Давайте рассмотрим следующие примеры, чтобы закрепить:

1. J'apprends le français depuis deux mois. (Я учу французский вот уже 2 месяца.) - Действие (изучение французского языка) началось два месяца назад и продолжается в настоящее время.

2. J'ai étudié le français pendant deux mois. (Я учил французский в течение двух месяцев.) - Действие (изучение французского языка) длилось в течение двух месяцев, но сейчас уже завершено.

Чтобы лучше запомнить разницу « depuis » и « pendant » попробуйте составить с ними предложения с примерами из своей жизни.

Хотите узнать больше про французский язык? Приходите к нам в школу на бесплатный мастер-класс по французскому.

Made on
Tilda