Когда учишь французский по учебникам, всё кажется логичным и даже красивым. Но стоит выйти за пределы уроков — и начинается другая реальность. Французы обожают сокращения и сленг. В сообщениях, в разговоре, в кафе, на работе. Первое время кажется, что ты вообще учил не тот язык.
Делюсь тем, с чем я столкнулся(лась) и что чаще всего вводит в ступор.
C’est ouf Одно из самых популярных выражений. Ouf — это verlan (перевёрнутое слово) от fou — «сумасшедший». Значение зависит от контекста: «Это жесть» «Это круто» «Это невозможно»
Фраза универсальная и спасает в любой непонятной ситуации. Tkt Сокращение от t’inquiète — «не переживай». Используется в переписке постоянно. Иногда пишут ещё короче — tqt. Поначалу кажется, что это какая-то аббревиатура, а потом понимаешь: без неё французы вообще не общаются.
Ça me saoule Дословно — «меня это опьяняет», но на деле означает: «Меня это бесит» «Мне это надоело»
Boulot Неформальное слово для «работы». Je vais au boulot — «Я иду на работу». Ни офисно, ни грубо — просто по-человечески. В речи встречается чаще, чем официальное travail.
Grave Нет, это не «могила» и не «серьёзный диагноз». Grave в сленге — это усилитель: Grave bien — «очень хорошо» Grave d’accord — «полностью согласен»
Слово, которое французы вставляют везде. Mec / Meuf Mec — парень, мужик. Meuf — девушка (verlan от femme).
Очень разговорные слова. Услышишь их в кафе, в метро, в компании друзей. В официальной речи — нет, но в жизни — постоянно. Chelou Ещё один verlan, от louche — «странный, подозрительный». Cetype est chelou — «Этот тип какой-то странный».
Французский сленг — это отдельный язык внутри языка. Его невозможно выучить по правилам, но без него сложно почувствовать настоящую живую речь. Со временем начинаешь ловить себя на том, что сам(а) говоришь tkt и grave — и понимаешь, что процесс пошёл.