В сегодняшней статье мы разберём примеры использования глаголов, которые часто путают. Речь идёт о глаголах "apporter", "rapporter", "emporter" и "remporter". Мы расскажем чётко и по существу, в какой именно ситуации использовать тот или иной глагол.
APPORTER "Apporter" переводится как "приносить". Этот глагол используется, когда вы приносите что-то кому-то или куда-то.
Peux-tu apporter le livre à Marie ? - Можешь принести книгу Марии? J'apporte des gâteaux à la fête.- Я приношу пирожные на праздник.
RAPPORTER "Rapporter" имеет два основных варианта перевода: "приносить обратно" или "возвращать". Этот глагол используется, когда вы берете что-то с собой и затем возвращаете это в исходное место или какому-то человеку. Также мы используем "rapporter", чтобы передать собеседнику слова другого человека.
N’oublie pas de rapporter le livre à la bibliothèque. - Не забудь вернуть книгу в библиотеку. Il m'a rapporté les paroles de mes parents. - Он передал мне слова моих родителей.
EMPORTER "Emporter" переводится как "увозить" или "забрать с собой". В отличие от "apporter", в данном случае предмет "уходит" от говорящего.
Je vais emporter un sandwich pour le déjeuner. - Я возьму с собой сэндвич на обед. Elle a emporté son ordinateur au travail. - Она забрала с собой свой компьютер на работу. Самый часто встречающийся примерUn plat à emporter - Еда на вынос
REMPORTER "Remporter" чаще всего переводится как "выигрывать", но также может использоваться в значении "забрать обратно с собой" (то, что куда-то принёс).
Ils ont remporté le tournoi de football. - Они выиграли футбольный турнир. N'oubliez pas de remporter cette décoration chez vous. - Не забудьте забрать (обратно) эту декорацию к себе домой.