Если вы хоть раз слушали, как говорят французы между собой, вы наверняка заметили странное явление:отрицательная частица «ne» практически исчезаетиз живой речи. Вместо классического «Je ne sais pas» вы услышите повсеместное«J’sais pas», а иногда и вовсе«Chais pas». Что это — грамматическая ошибка, лень или естественная эволюция языка? В этой статье мы разберёмся, как и почему исчезает «ne», и стоит ли нам беспокоиться по этому поводу.
Историческая справка
Во французском языкеотрицательная конструкциятрадиционно строится по схеме: ne + VERBE (глагол) + вторая часть отрицания (чаще всего "pas")
Полный список возможных отрицательных конструкций вы найдете в одной из наших статей.
Эта система появилась в Средние века. Изначально«ne» былоединственным элементом отрицания и восходило к латинскому «non». Но со временем носители стали добавлять усиливающие слова (mie - «крошка», goutte - «капля» и др.).
Раньше: Je ne bois goutte. — Я не пью ни капли. Сегодня : Je ne bois pas une goutte.
Со временем усилитель «pas» стал обязательным, а затем перехватил основную нагрузку отрицания.
Почему «ne» исчезает?
Сейчас в разговорной речи чаще всего используетсятолько «pas», без «ne». Это явление называется la négation explétive omise, или просто négation sans «ne».
Je sais pas. - Я не знаю. Il veut pas venir. - Он не хочет приходить. On a pas le temps. - У нас нет времени.
Причины:
1. Экономия усилий: люди стремятся говорить быстрее и проще — «ne» звучит формально и тяжеловесно. 2. Интонация передаёт отрицание: во французской устной речиинтонация и мимика часто замещают грамматические конструкции. 3. Социальный и стилистический контекст: отсутствие «ne» воспринимается какестественное в неформальной беседе, особенно среди молодежи и в городской среде.
Где «ne» ещё живёт?
Не стоит думать, что «ne» полностью исчезло. Онопо-прежнему активно используется в:
1. Письменной речи — особенно в официальных и академических текстах: 2. Официальных выступлениях и СМИ — для сохранения грамотного и нейтрального стиля. 3. Юридическом и административном французском — где точность формулировок критична.
Грамматическая норма против живого языка
Французская академия и школьная системапо-прежнему требуют использования полного отрицания: ne + pas. Однако с точки зрения социолингвистики,вариант без «ne» не является ошибкой, а скорее отражает живую динамику языка.
Интересный факт: многие франкофоны вообще не осознают, что они опускают «ne» — это происходит автоматически.